Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

hiền đức

Academic
Friendly

The Vietnamese word "hiền đức" can be translated to English as "gentleness and virtue." It is often used to describe someone, particularly women, who possess a kind and gentle nature along with moral integrity or virtuous qualities.

Usage Instructions:
  • Context: "Hiền đức" is typically used in a positive context to highlight someone's character, especially in reference to women. It can be used to express admiration for someone's kindness, moral values, and overall demeanor.
  • Formality: This phrase is more formal and can be used in both spoken and written Vietnamese. It is suitable for respectful conversations, such as when talking about elders or respected individuals.
Example:
  • Simple Example: "Bà cụ trông thật ra người hiền đức." (The old lady looked gentle and virtuous indeed.)
  • Expanded Example: " ấy không chỉ xinh đẹp còn hiền đức, luôn giúp đỡ mọi người." (She is not only beautiful but also gentle and virtuous, always helping others.)
Advanced Usage:

In more formal contexts, "hiền đức" can be used when discussing qualities that are valued in relationships, families, or communities. For example, one might say: - "Người phụ nữ hiền đức luôn được kính trọng trong xã hội." (A gentle and virtuous woman is always respected in society.)

Word Variants:
  • There are no direct variants of "hiền đức," but it can be combined with other words to form phrases, such as "người phụ nữ hiền đức" (gentle and virtuous woman) or "tính hiền đức" (gentleness and virtue).
Different Meanings:
  • While "hiền đức" generally refers to gentleness and virtue, it can also imply qualities like patience, humility, and a nurturing spirit. It is often associated with traditional values in Vietnamese culture.
  1. Gentleness and virtue (thường nói về người phụ nữ)
    • Bà cụ trông thật ra người hiền đức
      The old lady looked gentle and virtuous indeed

Comments and discussion on the word "hiền đức"